学习方法汇为您分享以下优质知识
考研翻译题目类型主要分为以下几种:
从句分析型 :
这是历年考研翻译中必考的题型,也是一大主流题。难度上,这种题型在05年以前考察的比较高,因为一个句子当中出现的从句种类比较多,且从句的嵌套、叠加,频频出现。这类题型的解题方法是:以动词作为意群的切分点,把每个句子划分成若干个包括一个主要动词的意群,然后分别翻译每个意群,再把这几个意群在最后用中文合适的结构连接在一起。
段落翻译型 :
主要考察大家的段落翻译能力,一般是150词左右,除了有个别长句外,更多的考察大家对句与句、段与段间关系的考察。英语一和英语二都有相关题型考察,英语一主要考察长难句的翻译理解,英语二则更侧重于整体段落的理解和翻译。
词语翻译 :
要求考生准确翻译英语本科教学大纲范围内的积极词汇(其中包括谚语、俗语、成语、名言警句和固定结构),以及中英文术语、缩略语或专有名词。题型为翻译英/汉短语词汇。
翻译理论知识问答 :
考核学生对翻译理论知识的掌握情况。题型包括选择说明题(从若干个翻译中选出一个正确译文并解释其翻译方法)和简要问答题(用汉语回答若干翻译理论问题)。
英汉互译 :
考核学生英汉互译的基本技巧和能力,初步了解和目的语国家的社会、文化等背景知识。要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词准确、表达基本无误;译文无明显语法错误。题型包括英译汉(将所给若干英语短文翻译成汉语)和汉译英(将所给若干汉语短文翻译成英语)。
新题型 :
主要考查考生判断、概括、比较等能力,有两种备选题型,每次考试从信息匹配题和小标题对应题中选择一种进行考查。信息匹配题通常是对人物与观点的匹配。
建议考生在备考过程中,重点练习这些题型的解题技巧和方法,积累常见的翻译表达和句型,提高自己的翻译能力和语言运用能力。